Svet Vesti
Culture

Od „algebre“ do „tarife“: Kako su arapske reči ušle u engleski jezik

Od „algebre“ do „tarife“: Kako su arapske reči ušle u engleski jezik
(Al Jazeera)

Arapski govori najmanje 400 miliona ljudi, a Moderni standardni arapski služi kao službeni jezik u upravi i obrazovanju dok preko 25 dijalekata postoji u regionu. Kroz vekove, trgovina, nauka i kulturna razmena preneli su arapske reči u engleski i druge jezike. Primeri poput algebra, carat, giraffe i tariff pokazuju kako su termini transformisani i prilagođeni novim fonetskim sistemima.

Arapski je jedan od najraširenijih jezika na svetu, sa najmanje 400 miliona govornika — oko 200 miliona izvornih i 200–250 miliona neizvornih. Moderni standardni arapski (MSA) koristi se u upravi, pravosuđu i obrazovanju, dok više od 25 glavnih dijalekata živi širom Bliskog istoka i Severne Afrike.

Jezik, pismo i percepcija

Arapski se piše s desna na levo, ima abecedu od 28 slova i kursivni skript čije se grafeme menjaju prema položaju u reči. Kratki samoglasnici se u svakodnevnom pisanju često izostavljaju, što zajedno sa bogatim vokabularom doprinosi mišljenju da je arapski težak za učenje. Stručnjaci napominju da su te teškoće pre svega posledica razlika u sistemima, a ne inherentne složenosti u odnosu na druge jezike.

Od „algebre“ do „tarife“: Kako su arapske reči ušle u engleski jezik
(Al Jazeera)

Kako su arapske reči stigle u evropske jezike

Kao najzastupljeniji semitski jezik, arapski je vekovima prenosio reči kroz trgovinu, nauku, obrazovanje i kulturnu razmenu. Engleski, španski, francuski, turski i mnogi drugi jezici posudili su stotine do hiljada arapskih termina koji su postali deo svakodnevnog rečnika.

«To je prirodan fenomen — jezici vekovima pozajmljuju jedni od drugih», kaže Muntasir Al Hamad, profesor arapskog jezika na Qatar University. «Arapski doprinosi vokabularu, nauci, tehnologiji i civilizaciji.»

Primeri i transformacije

Mnoge reči su ušle u evropske jezike direktno iz arapskog ili su preko njega prošle u prilagođenim oblicima. Nekoliko ilustrativnih primera:

Od „algebre“ do „tarife“: Kako su arapske reči ušle u engleski jezik
(Al Jazeera)
  • Algebra — od al-jabr, u značenju 'obnavljanje' ili 'ponovno spajanje'; termin iz naslova dela devetog veka autora Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi, po kojem je izvedena i reč 'algorithm'.
  • Carat — iz arapskog qirat, gde su glasovi prilagođavani fonetskom sistemu evropskih jezika (npr. Q → C/G/K).
  • Giraffe — potiče iz arapskog zarafa, primer kako su strani glasovni obrasci transformisani pri ulasku u evropske jezike.
  • Tariff — od arapskog taʿrīf ('obavestiti', 'najaviti'); u engleski je najčešće došla posredno, preko romanskih jezika i turskog, tokom istorijskih trgovinskih kontakata.

Ove promene pokazuju kako jezici prilagođavaju izgovor i pravopis stranih reči, često gubeći originalne glasovne oblike dok reč postaje potpuno integrisana u novi jezik.

Međunarodni kontekst i važnost

Svakog 18. decembra Ujedinjene nacije obeležavaju Svetski dan arapskog jezika u sećanje na 1973. godinu, kada je arapski postao jedan od šest zvaničnih jezika UN-a. Razumevanje lingvističkih pozajmljivanja pomaže u priznavanju istorijskih trgovačkih i naučnih veza koje su oblikovale današnje jezike i kulture.

Ukratko, istorije kontakata kroz trgovinu, nauku i kulturu objasne zašto su arapske reči toliko rasprostranjene u engleskom i drugim evropskim jezicima — to je prirodan ishod dugotrajnog međukulturnog uticaja.

Pomozite nam da budemo bolji.

Povezani članci

Popularno